电影欣赏:中美合拍电影《面纱》
[ 2008-9-3 23:09:20 | Author: 尖峰 ]
现在含中国元素的电影电视越来越多,昨天我才看《木乃伊3》,今天因为天鸣介绍的这首歌专门挑了这部片子来看。
女主人吉蒂因为想躲开她的家庭,嫁给了细菌博士费恩,费恩带着她到了中国上海,在那里,孤独的她认识了领事查理,以为他们相爱,他们的奸情被费恩发现,费恩给吉蒂选择:要么和他一起去梅潭府霍乱区,要么离婚,费恩找到查理,查理根本不会和她结婚,她不得以选择和费恩一起去疫区。
刚开始,吉蒂无事济济,后来从别人口里了解费恩从事的是受人尊敬的工作,她慢慢走出家门,来到孤儿院,成长和蜕变使她快乐起来,2人终于认识到去寻找对方身上缺少的东西是很傻的,通过重新探索对方,最终感情有了转变和升华。
故事的结局是费恩感染瘟疫死了,在埋葬费恩的时候,这首童谣《At the clear fountain》徐徐响起,旋律简单明了,声音清澈,看过电影以后,感觉下面这个翻译更能体现女主人吉蒂的情丝。
A la claire fontaine, 泉水何其清澈
M'en allant promener 我以漫步踟躇
J'ai trouvé l'eau si belle 水光何其潋滟
Que je m'y suis baigné 我以沐浴身心
Il y a longtemps que je t'aime 思君良久
Jamais je ne t'oublierai 不敢或忘
Sous les feuilles d'un chêne, 华盖荫荫之下
Je me suis fait sécher 我得擦拭浮尘
Sur la plus haute branche, 枝繁叶茂深处
Un rossignol chantait 闻得夜莺啼声
Chante rossignol, chante, 夜莺声声欢鸣
Toi qui as le cSur gai 为有胸中爱情
Tu as le cSur à rire, 你可一展欢笑
Moi je l'ai à pleurer 我却难掩悲音
J'ai perdu mon amie, 我已永失爱侣
Sans l'avoir mérité 缘去无迹可循
Pour un bouquet de roses, 只为一束玫瑰
Que je lui refusais 挥手竟如浮云
Je voudrais que la rose, 只冀望那玫瑰
Fut encore au rosier 仍有昨日光彩
Et que man amie Pierre 我与昔日游伴
Pierre Fut encore à m'aimer 度过安宁时光
电影获得了金球奖最佳音乐奖项,里面还有朗朗的钢琴配乐。尚雯婕唱的我也有听,听到旋律,突然记起其实以前我有听她唱过,在湖南卫视舞台上,好象当时是她的新歌。
最后,片尾曲法语歌《À La Claire Fontaine》(At the clear fountain, 在清澈的泉水边),是一首颇有历史的法国民歌,大约出现于17世纪初。
A la claire fontaine (cite from ChoralWiki)
尚雯婕的中文版: